Bonne visite du blog

Il m'arrive de publier plusieurs articles dans la même journée et d'être "bavarde" ou généreuse (tout dépend comment vous voyez cela), donc n'hésitez pas à parcourir mes publications. J'essaie de penser un peu à tout le monde grands et petits, car ceci est un blog où je peux parler de TOUT, je ne suis pas limitée à la politique !



mercredi 11 janvier 2012

"Mein Poesie Album" souvenir d'enfance

A l'heure de l'Europe, je me permets de mélanger un peu le français et l'allemand dans le titre de l'article, j'ai une double culture, si je puis dire, j'ai grandi en Allemagne, j'ai surtout vécu en France depuis bien plus de temps que je n'ai vécu en Allemagne et j'ai la nationalité française aujourd'hui.





L'album de poésie était une tradition dans notre enfance même si je ne sais pas de quel siècle elle date exactement. Mes parents, voire grand-parents connaissaient cette tradition.On demande à la famille et aux amis de laisser un petit mot, un poème, un souvenir écrit dans l'album et bien souvent il s'agissait à la fois de rimes et de poésie ou de citations conseils pour la vie.
Sur la photo à gauche l'écriture ancienne de l'époque de ma grand-mère, qui n'apprenait pas la même écriture que nous à l'école. Ainsi on voit aussi l'évolution de l'enseignement.





J'avais également des amis d'origine étrangère dans l'enfance et les correspondants des échanges scolaires ont également laissé un petit mot. A l'ouverture de l'album, on marquait le nom du propriétaire de l'album, avec une petite rime pour demander de garder l'album "propre". On a toujours dû s'appliquer pour bien écrire depuis l'apprentissage de l'écriture à l'école, donc rien de nouveau. On avait même des cours "Schön Schreiben" pour avoir une belle écriture avant d'avoir le droit d'utiliser un stylo-plume ! C'était une récompense de passer du crayon à papier au stylo-plume à l'école élémentaire.






Voici quelques extraits de mon album de poésie (souvenirs) en langue étrangère, le français était une langue étrangère pour moi, car j'ai grandi en Allemagne et ma langue maternelle est l'allemand. La première langue étrangère que j'ai apprise à l'école, c'était l'anglais, le français était LV2 pour moi, j'ai également eu 3 ans de Russe et 3 ans de latin (à raison de 2h par semaine), je parlais quelques mots d'Italien (cours du soir), suffisant pour un séjour en Italie en 1979. Je ne pratique plus ni le russe, ni l'italien aujourd'hui et l'anglais de temps à autre, mais pas aussi couramment que le français, mais j'ai commencé à réviser l' anglais et je m'exerce aux traductions écrites ! Voici donc quelques pages de mes amis d'enfance.























































A l'ouverture on marquait le nom du propriétaire de l'album, avec une petite rime pour demander de garder l'album "propre".









En dernière page une poésie type qu'on retrouve souvent, qui veut dire "je me suis enraciné derrière, afin que personne ne tombe de l'album" "Ich hab mich hinten angewurzelt, dass niemand aus dem Album purzelt"
Et voilà l'album refermé :







Je suis en train de préparer la "leçon" de culture pour la semaine prochaine, car on a l'occasion de parler de nos origines à l'atelier vie citoyenne. Donc je dois remuer un peu mon passé et ma mémoire pour y faire le tri nécessaire et utile à présenter. Et au fil des ans les cultures se mélangent, quand je pense qu'aujourd'hui la grande mode pour les fêtes c'est le "brunch", "importé" ou "kaltes buffet"= "Buffet froid", venait du français. On a de nos jours le pain français aussi dans les commerces allemands, la baguette et les croissants français, tout comme on trouve du pain noir allemand, Volkornbrot au supermarché en France. Et vous n'allez pas me croire, mais même Lidl a les même produits en Allemagne et en France. LOL, je pense que tout le monde s'en doute un peu, on est EUROPEEN de nos jours, non ?


Et la mondialisation va encore une étape au-dessus, mais c'est un autre sujet.

Aucun commentaire: